It's a Chinese English

せっかく?旅行が延期になったので、武当山旅行の小ネタを少々。


一面の雪景色に囲まれた山道をずっと登っていると、突如、眼前が開ける時がある。その風景の美しさに、しばし疲れを忘れて酔いしれたりするのだが、同行したクリスの友人がそのたびに「Fucking Good」と言っていた。聞きなれない言葉だったので、アメリカ国籍も有するクリスにどんな意味?と聞いてみると、「わからない、多分Chinese Englishだろう」との答えが返ってきた。


その話を聞いた友人はこういう表現がなかったことにかなり凹んだらしく、我々2人に中国ではとてもメジャーな表現であることを滔々と説明してくれた。日本にも「テイクアウト」などの一見通じそうな和製英語がかなりあるが、彼らにとって「Fucking Good」はまさにそれらしい。ちなみに、この言葉、ご想像の通り「very good」の意味だそうです。